Eminem e il suo mostruoso freestyle "The CXVPHER", che anticipa l'album "Shady XV" in uscita il 24 novembre, tradotto in italiano con sottotioli. L'album, che uscirà per festeggiare il quindicesimo anno dell'etichetta, conterrà due dischi, uno con inediti da solista e altri inediti (feauturing) con Slaughterhouse, Yelawolf, D12 ecc., l'altro con le più grandi Hits dell'etichetta "Shady Records". Dopo questa traduzione ho perso molti anni di vita, ma ne vale la pena, è qualcosa di metricamente mostruoso. Enjoy. Ecco le note: *-Ucciso l'animale dell'amico=Riferimento alla traccia "I'm back" dell'MMLP1 dove Em dice "Ho tagliato la testa di un gattino e l'ho infilata nella cassetta della posta di questo ragazzo", per Eminem questo rappresenta la reazione al bullismo ricevuto, come per la mafia mettere la testa di un cavallo nel letto *-Come una fottuta vignetta e due barre che ti faranno sudare il culo=In questo caso la rima è complessa, nella frase precedente si fà riferimento alla profondità, quindi pensate ad un cerchio bianco su un foglio nero ("vignetta"), eminem andrà ancora più affondo e ti stupirà con nuovi argomenti, anche se calca il palco da anni e poi farà sudare la sua pelle per la fluidità del suo flow e la tua anche per l'impatto delle sue rime *-Il ragazzo che ha lasciato Cleveland per andare a South Beach=In questo caso Em si riferisce a Lebron James quando nel 2010 ha lasciato "Cleveland" per passare con "Miami Heat" *-Mucchio di sfigati come Douglas, una musichetta e siete coronati=Douglas è un pugile conosciuto per aver messo a tappeto Mike Tyson, ma oltre a questo nulla, scomparendo nell'oscurità. Quindi in questo caso Em fà riferimento a tutti i cantanti e gruppi che si affermano con una canzone, arrivano al successo, ma poi spariscono nel nulla *-Cinqo de Mayo=Letteralmente significa "5 di maggio" e sta ad indicare il giorno in cui la guerra a Puebla-Messico cominciò (Le sue origini sono da ricercarsi nella volontà della comunità messicano-statunitense di esaltare i temi di democrazia e libertà durante i primi anni della guerra di secessione americana) e qui Eminem comincia come vedremo nelle prossime rime a far riferimento al sud america e allo spagnolo. *-Pinco de Gallo=Salsa messicana utilizzata in diversi pasti *-Mardi Gras=Martedì grasso in cui si usa regalare queste collane di perle per compiere una buona azione *-Buddy in inglese=In questo caso Eminem parla di due amigos (lui e Royce) e del fatto che non sà parlare Spagnolo, ma la lirica è "I know how to read body in englsih" e Body viene pronunciato come "Buddy"=Amico.......quindi Eminem può "body"=parlare inglese, il che lo porta a conoscere altre lingue e ad utilizzarle quando rima *-Non ero solito esserci, e mi aspetto di esserne fuori=In questo caso Em fà riferimento alla famosa "lista" di cui ha parlato più volte come in Till i collapse, ovvero quella della classifica dei 10 migliori rapper. *-Indossarla come medaglione=Il secondo album di eminem ovvero MMLP1 ha venduto milioni e milioni di copie quindi è certificato "Diamond", per questo eminem può farne una "Neck Medalion" ovvero "Collana" di diamanti *-Scesa da lì, diventare civile e argenteria Sterling=Dopo l'affermazione eminem ha cominciato una "discesa" nel senso che da lì la sua vita è degenerata....divorzi con Kim, litigi con la madre, problemi di droga...diventato civile nel senso che i toni della musica dal 2009 sono comunque cambiati e Argenteria Sterling e sedia girevole per esprimere il concetto opposto ad "If i had" in cui era stanco di non essere un milionario e di usare "plastic silverware", mentre ora ha quella cazzo di casa e posate Sterling =) *-Salgo sulla Coupe de Ville e investo bambini al Build-a-bear=La coupe de ville è una macchina e il build-a-bear è una catena di negozi dove i bambini possono personalizzare gli orsacchiotti, e dove possono trovare comuni punti di ristoro, per questo si parla di "Centro alimentari" *-Drug emporium line=Catena di Farmacie e ovvio riferimento alla dipendenza da farmaci passata *-Gloria Steynem=Giornalista e politica che è divenuta famosa come leader di un movimento sui diritti delle donne *-Un Loop come Toucan Sam=Il significato in questo caso non è molto semplice, Toucan Sam è sia una mascot dei cereali "Fruit Loops" ma il testo dice "Threw you for a loop like Toucan Sam" la prima parte significa "portarti alla confusione" poi c'è il loop che è utilizzato per comporre beat quindi si può arrivare al significato che Em ti porta a diventare matto, confuso, quando è sul beat Le note continuano nei commenti! Check it out